位置︰ > 主頁 > 雜文區 >〈夜思〉的絕句性質

〈夜思〉的絕句性質

關於本文的內容有很大的錯誤。經由網友的指正,TG 才曉得癥結點所在,並在本文最後加以指正。

記得在 2008 年中,TG 就從網路上見到一篇討論李白〈夜思〉的版本問題,也就是大家都非常熟悉的唐詩「床前明月光……」。這篇 TG 已經忘了出處來源的文章中提到,在清朝就出現與刊行了兩種略有不同的版本,作者並推測出那位編輯者可能藉由此詩來抒發己志,是一位心懷前朝的知識份子。一般說來,李白〈夜思〉的版本,我們大概可以整理出以下兩種︰

清.康熙欽定《全唐詩》

床前看月光,
疑是地上霜;
舉頭望山月,
低頭思故鄉。


清.乾隆.蘅塘退士《唐詩三百首》

床前明月光,
疑是地上霜;
舉頭望明月,
低頭思故鄉。

一般說來,《唐詩三百首》的版本比較通行。然而本詩的一、三句重複出現了「明月」,在惜字如金的五言絕句詩中,顯得太過累贅而不夠自然,無怪引起該篇文章作者,懷疑這裡刻意使用「明」字所代表的弦外之音了。

針對這兩種版本,當時 TG 就曾想試著從「平仄」來測試兩者的合理性,但後來卻發現沒有太大的用處。因為在用字相異的三個字中,「蘅塘版」的兩個「明」字,對上「欽定版」的是「看」和「山」兩字,而它們的聲調通通都是作「平調」︰「明」為「陽平調」,「山」、「看」兩字為「陰平調」(雖然今天普通話的「看」有兩讀,即常用的「去調」和罕用的「平調」)。無論怎麼排,這兩種版本在平仄上看不出優劣出來,所以這個問題 TG 也就留置不理。

最近家中小兒 Jason 在幼稚園裡學到了這首詩,回家之後不斷以各種「節拍」來反複頌讀。TG 這個無聊的老爸聽了,不禁在他面前吊了書袋,在嘻鬧當中把兩種版本都告訴了他。預期得到,Jason 一定堅持學校老師所教的(即「蘅塘版」)是正確的,老爸只喜歡胡說八道一番,所以 TG 鬧完了也就作罷。沒想到,他竟然同時記住了兩個版本,興沖沖地跑去向老媽「炫耀」自己知道的比人家更多。


〈夜思〉的平仄

無論如何,最近這件生活中遇到的瑣事,又激起了 TG 的興趣。這回 TG 下了點苦工(其實全部也不過就那二十幾個字),把詩裡每個字的「中古音」全都查出來,並將它們的「平仄」給作一分類︰
漢字中古音中古(平水)韻中古聲調平仄分類
dʒĭaŋ
dzien
mĭaŋ
ŋĭwat
kuaŋ
ŋĭə
ʑĭə
di
ʑĭaŋ養、漾上、去
ʃĭaŋ
漢字中古音中古(平水)韻中古聲調平仄分類
kĭo
dau
mĭwaŋ
tiei
siə之、志平、去平、仄
ku
hĭaə
kæn
ɕĭəu上、去
tɕĭɛu
khĭəi
kuan

這麼一來,TG 便可以將「蘅唐版」〈夜思〉的廿字詩中的各字平仄給排列出來︰

(一)平平平仄平,
(二)平仄仄仄平;
(三)仄平仄平仄,
(四)平平平仄平。


五言絕句的結構

在此先離開〈夜思〉的話題,TG 看看傳統上認定唐代近體詩的「絕句」結構為何。最好的例子,或許就是大家都熟悉的、王之渙所作的〈登鸛雀樓〉︰

王之渙.〈登鸛雀樓〉

白日依山盡,
黃河入海流;
欲窮千里目,
更上一層樓。

TG 照樣地查出它們的中古音韻,為的是想盡可能地讓每個字的字音,更接近於創作者時代的背景︰
漢字
中古音
中古韻
中古調
bak

τĭet

iəi

ʃæn

dzĭen

平仄分類
漢字
中古音
中古韻
中古調
ɣuaŋ

ɣa

τĭep

hai

lĭəu

平仄分類
漢字
中古音
中古韻
中古調
jĭwok

gĭuŋ

tshien

lĭə

mĭuk

平仄分類
漢字
中古音
中古韻
中古調
kaŋ
庚、映
平、去
ʑĭaŋ
養、漾
上、去
ĭet

dzəŋ

ləu

平仄分類

因此,我們便排出了〈登鸛雀樓〉的平仄結構︰
(一)仄仄平平仄,
(二)平平;
(三)仄仄,
(四)平仄仄平平。

即使不作分析,一般人也都聽得出本詩的「押韻」(押二、四兩句的末字「流」、「樓」),以及用詞上的嚴整「對仗」(「白日」對「黃河」,「依山盡」對「入海流」,「千里」對「一層」……)。而當我們排出它平仄結構時,竟也發現它不可思議的「漂亮」。我們明顯地見到,第一、第二兩句出現著所謂的「對」,第三、第四兩句也是同樣的「對」,即這兩組(所謂的「上聯」、「下聯」)前後對應位置上的每個字,其平仄都剛剛好「相反」。

另外,在絕句當中還有另一條稱作「粘」的規則,也就是在二、三兩句(即上下聯交界處)的二、四兩字(TG 在上面平仄排列表中,以黃色字體特別標出的四個字),它們的上下平仄還要「相同」。要能滿足「對」和「粘」的這種分佈結構,再加上必不可少的押韻,才能稱得上是精練焠取而出的「絕句」精品了。所以〈登鸛雀樓〉在這方面的表現相當具備模範的代表性。

不過,如果每個用字都要如此苛求,意謂著對於作詩者的極度壓抑,根本無法有太多自由的創作了。因此在詩歌聆聽者的「心理」層面上,有一種允許的合理「通融」,也就是「一三五不論,二四六分明」。放在「五言絕句」的平仄安排上,也就是必須抓緊每句的第二、第四兩字,在其前後字句的相關位置中,有著「對」和「粘」的關係。


再回到〈夜思〉的平仄

當我們將前面那幾條關於絕句的平仄規則,套入李白的〈夜思〉來看,便發現了某些「奇怪」的情況了。

一、二兩句中,第二、第四字的平仄必須要「對」。很顯然後者(紅框標出者)並不符合。
二、三兩句中,第二、第四字的平仄必須要「粘」。很顯然兩者都不符合。
三、四兩句中,第二、第四字的平仄必須要「對」。很顯然前者(紅框標出者)並不符合。

這究竟是怎麼回事?在書本上明明白白地標明,〈夜思〉可是屬於「五言絕句」分類中的一首唐詩。但前一段所述的六組平仄對應中,即「四個『對』,兩個『粘』」,居然一口氣便有出現了四條違反犯例,超過半數的原則都被打破了。

TG 並不是中文系專科畢業的,不曉得國學方面對這種情況有無其它的「額外法則」可以通融豁免。「無知」便生出「無畏」。TG 第一個想法,自然地就會勇於「改改看」。TG 發現,如果特別將第二句的第四字(對應原詩中的「上」),與第三句的第二字(對應原詩中的「頭」)取出,並將它們的平仄性質倒轉,於是該詩的平仄排列就成了︰



更改這兩字的平仄,則五言絕句中所要求的「對」和「粘」,便全都能套進規範化的框架中了。

所以,TG 就可以「勇敢地」將原詩當中這兩個不合平仄規則的「上」和「頭」兩字,分別改作了合於平仄的「間」和「首」。此外,TG 再把「蘅唐版」一、三兩句重複出現的「明月」,參照了「康熙欽定版」,將第三句取作「山月」。那麼,TG 的〈夜思〉便成了︰

TG 版的〈夜思〉

床前明月光,
疑是地霜;
望山月,
低頭思故鄉。

當然,無知無畏 TG 的「勇氣」還不止於此。如果想把原本可以「不論」的各句一、三、五字,也仿照〈登鸛雀樓〉的美麗平仄結構給考慮進來。遵照目前已有的格式,第二次的「修正」,動到了當中四個字的平仄,最後就能達到嚴謹的「絕句」結構。TG 擬出最後的平仄編排法該是︰

(一)平平平仄
(二)仄仄平;
(三)仄平仄,
(四)平平仄平。
上頭的黃色字代表第一次的修改(補救「對」、「粘」的問題),而紅色字則為第二次的修改(讓全詩平仄結構更加嚴謹)。

在這新的結構中,一二兩句的平仄完全「對」,三四句也完全「對」,而且二三句之間則完全出現了「粘」。但這種句法必須打破第一字的韻,不可與二四句同押;也就是原詩首句末尾「光」字的位置,再也不能有「平聲字」,因此 TG 改成讀作「去聲」的「照」字。

最後 TG 便可以擬出一種「相當過份」(也是「面目已非」)的終極版本,成了一首中古音完全符合絕句平仄安排的詩︰

TG 版的〈夜思〉——終極版本(!)

床前明月
是地霜?
首觀山月,
低頭故鄉。


「五古」還是「五絕」?

雖然見到有人將李白的〈夜思〉稱作「古絕」——有「古詩」意味的「絕句」,但 TG 卻十分無法接受這種講法(其實,這種情況出在《唐詩三百首》中的「五絕」分類中還挺多的……)。就算無法得知每個漢字在唐朝京城人士的真實與精準讀音,就算 TG 前面所查出的平仄音韻有誤,但無論在「康熙欽定版」或「蘅唐退士版」,光看〈夜思〉原詩的最後兩句「舉望明月,低思故鄉」,發現第二個字全都使用了相同的「頭」。絕句要求這兩個位置的平仄一定要相反,總不可能這個「頭」字在單一詩裡的不同位置,要發不同的讀音吧?

TG 一直都沒有什麼文學修養,所以我一直到現在都看不太懂文學評論中對「詩境」的分析。但規則畢竟是客觀的產物,不能因為「詩境高妙」或「喻意深遠」的主觀意圖來加以打破。更重要的是,毋需刻意調和平仄的詩,也就是唐詩分類當中有著「古詩」一類。恪遵人為規則的,是「絕句」;自然而為的,是「古詩」。實際上,「古詩」的地位一向不比「絕句」來得差。以 TG 個人而言,李白的「五言古詩」〈月下獨酌〉一向是我自己個人最愛的一篇唐詩。在 TG 自己淺薄的美學欣賞能力上,總是覺得「在規範之下的小小奔放」比「合於標準規格的產品」,多了一絲絲神秘的魅力。

總而言之,TG 認為李白的〈夜思〉是一首相當易讀與上口的好詩,但不知道是後代編輯者因為語音環境已變而不自覺,使得這首「五古」一直都被列入了「五絕」。



【後記】

【增修與補正】


(發表於 2010.5.25.。2010.6.2. 新增補正)


回雜文目錄