位置︰ > 主頁 > 評論 > 艾西莫夫的《鋼穴》

艾西莫夫的機器人首部曲——《鋼穴》

人永遠不會是個完全客觀的生物。若是今日有位小說家寫下與本書完全相同的故事,TG 會認為那不過是篇十分普通無奇的科幻/推理小說。但只要回想到自己的青少年時期,那時候大部分人對未來世界的想像,絕對與今天完全不同。當時所謂的電腦/計算機應該是怎麼樣的、它的能力性質與局限、或者未來該如何發展,與現在所累積的知識相比,根本無法相提並論。更不用說五十年前的人們,是以怎麼樣的心態來設計與開發出「機器人」了。正因為如此,TG 可以用跟今日完全不同的標準,來「容忍」這本半世紀前成書的小說《鋼穴》,即使這裡頭出現許多完全不合理與滑稽的環境設定︰比如像故事裡頭出現的資料庫結構和電子儲存設備,對「原子力」這籠統名詞的崇拜,乃至於那不可思議的階級以及都市輸送帶捷運。畢竟,這些創作中的元素,都曾經是我們過去記憶中的一部分。

撇開這種比較「硬」的小說設定合理度,就艾西莫夫第一部機器人長篇科幻小說的情節而言,這還算是一本十分精彩的小說。只要讀者願意接受本書所設定的時空與環境架構,就會覺得故事裡頭的趣味。在艾氏的筆下,地球刑警主角「以利亞.貝萊」(即 TG 在本站某處譯文中的「以利亞.巴雷」)於故事中的定位,並不是一位見微知著、或推理精準的「神探」,而是一位具有特出「直覺」能力的人士。於是乎,TG 見到他在這幾次的辦案過程中,都是藉由一堆「試誤(Try-and-error)」的推測之後,才終於「參悟出」真正的關鍵之處;這種帶著點兒荒謬「瘋狗咬人」的尋找犯人方法,TG 在看過眾多合於傳統典型的推理劇情之後,反倒覺得這種主角竟也挺「可愛」的。

TG 覺得,本書的重點並不是以「推理」或「科幻」見長。如前所述,相信一位精研的推理小說迷,對本書這種「尋找犯人」的過程,應該是不會感到滿足的——讀者好像沒什麼「參與」的空間,一切精巧設計之處全都是艾老說了算,反正所有的紐約人生下來就患有「廣場恐懼症」,反正警察機構就是這麼凌亂無厘頭。再以科幻小說的精巧設計方面,嚴格說來,艾老創作機器人故事的「獨門絕活」——「邏輯吊詭」,在本書裡頭一個都沒有用上;首度出場的「丹尼爾」和倒楣的「山米」,都可以用任何其它科幻或奇幻的劇情元素加以取代。那麼,TG 為何還是這麼喜歡這本書呢?因為自己實在太喜歡這段「歷史」小說的部分了。

不曉得艾老後來有無在新版本中偷偷「加筆」以整合他的系列故事,但就他接下來三部機器人長篇小說而言,本書正好「預告」了整個人類世界的發展方向、以及他們將來所可能面對的問題。TG 在閱讀這本新譯小說時,早已曉得劇情故事的進行方式以及續作中發展,所以我會對字裡所透露出來的某些場景與對話特別留意。因此,TG 是把它當成「歷史小說」的第一冊——由艾西莫夫虛構出來的科幻未來歷史——的心態在看待這本書的。

此外,本書還具有一種令 TG 十分懷念的「文風」,也就是簡潔直接、不多廢話,短短的敘述中包涵著龐大的情節架構;在自己讀完《基地締造者》之後,無疑有著些許不小的「校正」作用。聽過有人批評艾西莫夫這種行文風格的缺陷,但說實在的,如果純以「好看/不好看」的觀點而論,艾氏能夠不使用驚悚、冒險、男女情事這些更加普及大眾化興味的元素,純粹以科學/科幻的底子來鋪陳故事而導致成功,也證明光憑作者設計出來的一堆點子,就足夠支撐起他的創作。(岔題一提,同理可加以推衍,比較艾老的《基地》前傳後傳四書,它們彼此的優缺點竟恰恰相反……)

再聊聊 TG 自身的一些雜談。雖然幾年前出差至美國聖荷西時,TG 在那兒的書局買到本書的英文版,但後來自己也沒有時間真的讀過;而國內過去另一個版權本「漢聲中譯版」,更是由於 TG 氣憤於他們的編排方式而從未接觸過。因此,我自己對《The Caves of Steel》的印象,完全都是拜「612 大焚書」之賜,來自於那本標著注音符號的「大眾書局中譯版」《鋼鐵都市》。這回,看完了這本由蔡心語翻的貓頭鷹譯本,我才算真正地讀過這部小說。

TG 以前所讀的「大眾版」,其故事軸線與旁支基本上都與原作的出入不大;但比對了貓頭鷹的新譯本之後,就曉得大眾版將作者引用到《基督教聖經》的部分全數刪掉了。將這一段「補完」之後,大概也解了 TG 心中的一個小小疑惑,也就是故事中主角的口頭禪「Jehoshaphat」。以下為 TG 自己的無聊瑣碎考據︰本書地球警探主角的名字為 Eliah(以利亞),是古代以色列王國的先知;而書中主角之妻 Jessie 在故事中原為 Jezebel(耶洗別),則是古代以利亞顯神蹟時代的以色列王后,這正是在本書中所寫明的。然而在古代猶太人國家中,位於「以色列王國」南方的「猶大王國」,和以利亞、耶洗別同一時期的君王,名字就是 Jehoshaphat(約沙法)。若再進一步推申,那位艾老十分鍾愛的機器人丹尼爾,他在英文中的名字寫作「Daneel」而非常見的「Daniel」,想必也是作者借自於《聖經》裡這位先知的古老的讀法——Daa-Ne-EEl(達涅伊爾),即我們今日常見漢譯本聖經中的「但以理」。

艾氏三大科幻長篇中,《銀河帝國》三部曲我個人並不推薦,《基地》古典三部值得珍藏、後傳可以一讀、前傳則令人失望,至於《機器人》四部,全都是 TG 個人十分喜愛的作品。

(發表於 2008.10.15.)

本文的討論區


回目錄