本書是由史迪芬.平克(Steven Pinker)所著,洪蘭中譯、商周出版社所出版的「科學新視野系列」叢書之一。這本書剛擺到書店的架上時,TG 剛好翻到了中間幾章解析英文文法的部分,讀來並不覺得有什麼興味,所以未再多加注意。後來經由網友的推薦,將本書重頭到尾讀過了一遍之後,才覺得這真是一本十分具有啟發的好書。尤其知道了現代「認知心理學」的研究方向與發展,並且修正了 TG 自己過去的許多偏見。
作者的基本立論,正如書名所示︰人類的語言是一種「本能」,而不是近代傳統曾經提出的「學習結果」。換個淺白的說法,我們這個物種原本就「被設計成(我不是創造論者)」具有語言溝通的能力,並且在大腦中都擁有一種「心理語法(Mental Grammer)」的「模組」。一當人類幼年在族群生活中學到了基本的語詞發音與各式概念之後,套用我們與生俱來的內部轉換,我們便能夠透過彼此約定好的規則,達成各類具體與抽象的溝通。這正可解釋幼兒語言學習的「大爆炸」現象。
TG 乍讀之下,感到這項理論十分震撼。然而作者在本書中不斷提出的分析與例證,卻又得到一種十分合理與熟悉的感覺。我們都知道,所有人類族群都有自己的語言,而所有語言學家分析過的語言,都同樣顯示出它們各自的精巧性與複雜度。要說哪一種語言優於其它別的語言,那絕對是政治上的用詞,而不是科學人的研究結論。雖然說語言能力是人類的「本能」,有點傾向於「人類優於其它物種」的味道(這是上個世紀許多生物領域的科學家要打破的觀念),然而作者也論及各種生物演化出各具特色與功能的器官或能力,比如像大象的鼻子、蝙蝠的聲納系統、保護色、擬態……這些不也都是近似於「奇蹟」的生物特色嗎?指稱「語言是人類特徵的器官或能力」,為何又該引起「生物皆平等提倡者」的反沙文情緒呢?
作者論及大家以前都聽說過的實驗︰教猩猩說話(口語或手語),這些實驗到了後來全都以失敗告終。並不是說猩猩學不會語言,而是人類語言的整體構築方式,猩猩的表現完全達不到嬰兒初學語言的最低標準。難道猿猴能力低劣嗎?並不是這樣解釋。牠們有自己的溝通方式,比如播放出一隻小猴子尖叫的錄音,我們人類幾乎無法辨別是哪一隻所發出的,但成年的猴子卻能清清楚楚地知道「那是誰家的小孩」。易地而處,我們必須說,要猩猩學習人類的語言,根本是一件沒有意義的事;就如我們分辨不清猴子叫聲中的資訊。針對這一方面,作者的筆鋒銳利,不斷批判了許多科學家的「立意良好,但說法完全無法令人接受」(卡爾.沙根就是其中之一),「有沒有語言能力」跟「人類中心思想」,這兩者其實應該完全脫鉤才是。
TG 自己家中的小孩 Jason,目前已經開始牙牙學語。在他每天逐漸發展的過程中,TG 偶爾也會想到,他的認知學習能力,似乎不是像我們訓練動物的「獎懲分明法」或「比重增減法」。TG 從來未拿過鞭子或糖果來處罰鼓勵 Jason,然而 TG 卻不斷地從他還是襁褓階段就發現,他彷彿有種「靈性」可以一次就體會出父母所講的話。(是否大人的和態度、語氣、動作這一層面有所相關,由於 TG 沒有很努力地做對照實驗,我也不敢肯定……)但在閱讀了這本書之後,TG 似乎可以認同於作者對於人類嬰兒「語言本能」的說法。
本書在中間的幾個章節(也就是 TG 在書店翻閱的部分),是以英語作為例子來解構所謂的「文法」。這部分的內容趣味性讀來比較低些。然而在裡頭也提到了許多令 TG 獲益良多的資訊,比如像所謂的「不規則動詞」的「不規則」,以及為何名字不叫「Kong-King」而取「King-Kong(金剛)」,都是與「開口增大、舌位降低」有關。英文詞序中的基本文法為「S-V-O」(中文相同),但「S-O-V」結構卻也不是什麼文法上不可饒恕的錯誤(特別是格言︰如 Nothing venture, nothing have.),文法書上的文法,比不過我們共同「心理文法」的決定。至於像愛斯基摩/印奴特人對於「雪」有上百種描述法,只能算是一種 Urban Legend,不值得流傳。
至於所有人都通曉的現象︰人類在度過了幼年期之後,語言學習能力(通常是外語)立刻降低。這種情況就跟生物學上,我們為什麼不能「長生不老」的問題一樣,作者以「演化」的角度來解釋;以下是 TG 轉換成自己話來說。理論上,人類大腦在幼年期可以辦到的,成年人應該同樣能夠辦到,要考慮的只是「有沒有必要」的問題。對一個已經習得母語、能夠與所屬族群作溝通的人類個體而言,問題已經變成了︰有無必要再去耗費資源去「維護」這部大腦機器的「新語言學習零件」。演化是偏好於「整個物種」而非「個體」,因此個體的優劣、尤其是人類社會的價值不必然是全體物種生存重要部分。因此我們可以說,人類語言「夠用就好」,當人類個體成年之後,有為了與環境互動求得生存的更重要事務需要處理,加上成年個體在獨立生存後的死亡率,高於受到親族保護的幼年個體,自然就沒有必要讓成年人再去浪費大腦資源去學習新語言了。這對現代的全球流動現象,當然不是一件好事,但演化是不會特別青睞於「人類社會」的。
總而言之,這是一本十分值得一讀的科普好書,值得大家細細品嚐。只不過本書可能是洪蘭女士較早期(1998)的譯作,對照她後來的翻譯書籍,TG 覺得中譯文應該還有可以更加精良的空間才是。
(發表於2006.9.4.)
本文的討論區